中海殼牌南海石HSE一般安全工作慣例

  文件類別:其它

  文件格式:文件格式

  文件大?。?20K

  下載次數(shù):106

  所需積分:2點(diǎn)

  解壓密碼:qg68.cn

  下載地址:[下載地址]

清華大學(xué)卓越生產(chǎn)運(yùn)營(yíng)總監(jiān)高級(jí)研修班

綜合能力考核表詳細(xì)內(nèi)容

中海殼牌南海石HSE一般安全工作慣例
CSPC NANHAI PETROCHEMICALS PROJECT 中 海 殼 牌 南 海 石 化 項(xiàng) 目 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES HSE一般安全工作慣例 PROJECT PROCEDURE: PR-8560-0000-0802 項(xiàng)目程序: PR-8560-0000-0802 Project Management Contractor (PMC) 項(xiàng)目管理承包商(PMC) |REV版|DATE |REASON FOR ISSUE 發(fā) |BY |CHK’D |APPR | |次 |日期 |行原因 |編制人 |審核人 |批準(zhǔn)人 | |00 |23 Jan 02 |Issued for ITB 供ITB用 |JLT |NSB |CB | |01 |09 Oct 02 |Incorporated Chinese |ZMS |XDX |JLW | | | |Translation 加入中文翻譯| | | | | | | | | | | HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES HSE一般安全工作慣例 TABLE OF CONTENTS 目錄 1.0 SCOPE 范圍 4 2.0 PURPOSE 目的 4 3.0 DEFINITIONS 定義 4 4.0 RESPONSIBILITIES 責(zé)任 4 4.1 BSF Senior Construction Manager (SCM) BSF高級(jí)施工經(jīng)理(SCM) 4 4.2 BSF Health, Safety & Environment (HSE) Manager BSF HSE經(jīng)理 5 4.3 Contractor Construction Manager 承包商施工經(jīng)理 6 4.4 Contractor HSE Manager 承包商HSE經(jīng)理 6 4.5 Contractor Supervisor 承包商主管 7 4.6 Employee 職工 7 5.0 INSTRUCTIONS 指導(dǎo)說明 8 5.1 Orientation 入場(chǎng)指導(dǎo) 8 5.2 Emergencies and Evacuation 緊急情況與疏散 8 5.3 Incident Reporting 事件報(bào)告 9 5.4 Vehicle Operation 車輛行駛 9 5.5 Conduct 品行 11 5.6 Visitors 來訪者 11 5.7 Personal Protective Equipment (PPE) 個(gè)人勞保用品 11 5.8 Dress Requirements 著裝要求 15 5.9 Fall Protection 墜落防護(hù) 16 5.10 Barricades 圍欄路障 18 5.11 Signs and Tags 標(biāo)志和標(biāo)牌 19 5.12 Scaffolds and Platforms 腳手架和平臺(tái) 19 5.13 Radios and Electronic Equipment 無線電和電子設(shè)備 20 5.14 Floor, Roof, Wall and Platform Openings 樓面、屋面、墻壁和平臺(tái)開口 20 5.15 Radiography 射線探傷 21 5.16 Hazardous Waste Materials 有害廢料 21 5.17 Confined Space Procedures 受限空間程序 21 5.18 “Do Not Use” Tag Procedure “不準(zhǔn)使用”標(biāo)牌程序 22 5.19 Lockout/Tag Out Procedure 閉鎖/掛牌程序 23 5.20 Housekeeping 文明施工 23 5.21 Hand, Air, and Electrical Tools 手動(dòng)、氣動(dòng)和電動(dòng)工具 25 5.22 Powder-Actuated Tools 火藥驅(qū)動(dòng)工具 28 5.23 Welding and Burning 焊接和用火 29 5.24 Ladders 梯子 31 5.25 Health and Hygiene 健康和衛(wèi)生 32 5.26 Cranes and Material Handling 吊車和材料裝卸 33 5.27 Fire Prevention and Protection 防火 33 5.28 Photographic Equipment 攝影設(shè)備 36 5.29 Smoking Regulations 吸煙規(guī)定 36 5.30 Rigging 索具 36 5.31 Suspended Personnel Platform 懸掛式載人平臺(tái) 38 5.32 Articulating Boom Platform曲臂工作平臺(tái) 39 5.33 Safety Watches 安全監(jiān)護(hù) 41 5.34 Excavation and Trenching 開挖和挖溝 42 5.35 Hazard Communication 危害交流 44 5.36 Electrical Equipment 電氣設(shè)備 46 5.37 Electrical Installations 電氣安裝 50 5.38 Electrical Work Practices 電氣工作慣例 52 5.39 Emergency Flushing, Eyes and Body 緊急沖洗,眼睛和身體 54 5.40 Office Safety 辦公室安全 54 5.41 Hearing Conservation and Noise Control 聽力保護(hù)與噪聲控制 56 5.42 Heating Devices, Temporary 臨時(shí)加熱裝置, 57 5.43 Environmental 環(huán)境 57 5.44 Explosives and Blasting 炸藥和爆破 57 5.45 Laser 激光 58 5.46 Drinking Water 飲用水 59 5.47 Washing Facilities 盥洗設(shè)施 60 5.48 Lunch Rooms 午餐室 60 5.49 Toilets 廁所 60 5.50 Steel Erection 鋼結(jié)構(gòu)安裝 61 5.51 Concrete and Masonry Work 混凝土和磚石結(jié)構(gòu) 62 5.52 Saws 鋸子 66 5.53 Emergency Flushing, Eyes and Body 緊急沖洗,眼睛和身體 69 5.54 Exits 出口 69 5.55 Flagmen 信號(hào)旗手 70 5.56 Eyewash/Drench Shower洗眼/噴淋洗浴器 71 5.57 Forklift Trucks (Powered Industrial Trucks) 叉車(電動(dòng)工業(yè)用車) 71 5.58 Liquefied Petroleum Gas 液化石油氣 72 5.59 Compressed Gas Cylinders 壓縮氣瓶 73 5.60 Rollover Protective Structures (ROPSs) 滾動(dòng)保護(hù)結(jié)構(gòu)(ROPSs) 74 5.61 Safety Nets 安全網(wǎng) 74 5.62 Underground Construction 地下施工 75 6.0 REFERENCES 參考文獻(xiàn) 76 7.0 ATTACHMENTS 附件 76 SCOPE 范圍 This procedure applies to employees, subcontract employees and visitors entering the CSPC-NANHAI Project. 本程序適用于所有職工,分包商職工和進(jìn)入CSPC-南海項(xiàng)目的來訪者。 PURPOSE 目的 To identify the minimum requirements for environmental, safety, and health practices. DEFINITIONS 定義 |BSF |Bechtel, SEI and Foster Wheeler | | |柏克德、中石化工程建設(shè)公司和福斯特·惠勒| |Contractor |Includes all parties working for the | |承包商 |reporting Company either as direct | | |Contractor, or as a sub-contractor | | |包括所有為該報(bào)告公司(BSF)工作的各方,| | |無論是直接承包商,還是分包商 | |CSPC |CNOOC and Shell Petrochemicals | | |中海殼牌石化公司 | |Employee |Any person engaged in activities for | |職工 |the benefit of the CSPC Project or | | |contractor and who receives payment, | | |even on a temporary basis. This | | |includes so-called Day Labourers | | |employed by the CSPS Project or | | |contractors. | | |任何參與對(duì)CSPC項(xiàng)目或承包商有利的各種工 | | |作并接受報(bào)酬的人員,即便是臨時(shí)性的。包 | | |括被CSPC項(xiàng)目或承包商雇傭的所謂日工。 | |HSE |Health, Safety and Environment | | |健康、安全和環(huán)境 | RESPONSIBILITIES 責(zé)任 1 BSF Senior Construction Manager (SCM) BSF高級(jí)施工經(jīng)理(SCM) The SCM has the overall responsibility for this procedure and is responsible for supporting it and for ensuring that all entities at the jobsite actively participate. 高級(jí)施工經(jīng)理(SCM)對(duì)此程序全權(quán)負(fù)責(zé)并負(fù)責(zé)對(duì)它的支持以及確保在工作 現(xiàn)場(chǎng)的所有實(shí)體積極參與。 The SCM is responsible for providing the personnel, facilities, and other resources necessary to effectively implement this procedure. 高級(jí)施工經(jīng)理(SCM)負(fù)責(zé)提供必要的人員、設(shè)施和其它資源以有效執(zhí)行該 程序。 The SCM and the management team will lead by example, modelling the behaviour expected from all personnel performing work at the jobsite. 高級(jí)施工經(jīng)理(SCM)和管理組將身體力行,為所有工作在現(xiàn)場(chǎng)的人員樹立 起行為的榜樣。 2 BSF Health, Safety & Environment (HSE) Manager BSF HSE經(jīng)理 The BSF HSE Manager, in conjunction with the SCM, is responsible for implementing and administering this procedure. BSF HSE經(jīng)理與SCM一起協(xié)力負(fù)責(zé)執(zhí)行和管理該程序。 The BSF HSE manager will: BSF HSE經(jīng)理將: o Function as an adjudicator on any issues from the implementation of this procedure 作為一個(gè)裁定者的角色對(duì)任何執(zhí)行該程序中出現(xiàn)的問題行使其職權(quán) o Audit Contractors to ensure the requirements of this procedure are implemented and will provide feedback on performance to BSF and Contractor Management. 審計(jì)承包商以確保該程序的各種要求均已落實(shí)并向BSF和承包商的管理層提 供其表現(xiàn)方面的反饋。 o Assist Contractor to plan and coordinate the work to effectively implement the requirements of the procedure 協(xié)助承包商計(jì)劃和協(xié)調(diào)工作以有效地落實(shí)該程序的各種要求 o Ensure the required HSE records are generated and available for review by Management and Authorities as appropriate. 確保要求的HSE各種記錄均已形成并可適時(shí)地用于由管理層和權(quán)威機(jī)構(gòu)進(jìn)行 的審查。 3 Contractor Construction Manager 承包商施工經(jīng)理 The Contractor Construction Manager has the responsibility for compliance with this procedure and shall provide the personnel, facilities, and other resources necessary to effectively implement, administer and enforce this procedure. 承包商施工經(jīng)理有責(zé)任滿足此程序要求并將提供必要的人員、設(shè)施和其它資 源以有效執(zhí)行、管理和加強(qiáng)該程序。 The Contractor Construction Manager is responsible for the effective dissemination and education o the requirements throughout the contractor’s and its subcontractor’s organizations. The Contractor Construction Manager shall ensure that all Contractor employees and all Lower tier subcontractors comply and actively participate with its requirements. 承包商施工經(jīng)理負(fù)責(zé)通過承包商的和其分包商的組織機(jī)構(gòu)對(duì)這些要求進(jìn)行有 效的宣傳和教育,應(yīng)確保所有承包商的職工和所有下級(jí)分包商都能滿足并積 極參與其要求。 4 Contractor HSE Manager 承包商HSE經(jīng)理 Contractor HSE Manager shall be responsible for the continuous monitoring of the implementation of this procedure. 承包商HSE經(jīng)理應(yīng)該負(fù)責(zé)不斷地監(jiān)控此程序的執(zhí)行。 Contractor HSE Manager will provide feedback on performance and assist Contractor Supervision to plan and coordinate the work to effectively implement the requirements of the procedure. 承包商HSE經(jīng)理將提供表現(xiàn)方面的反饋并協(xié)助承包商監(jiān)理部門計(jì)劃和協(xié)調(diào)此 工作以有效地執(zhí)行該程序的各種要求。 5 Contractor Supervisor 承包商主管 Contractor Supervisor shall be thoroughly familiar with this procedure and with their individual responsibilities regarding its implementation and enforcement. 承包商主管應(yīng)該十分熟悉該程序及其在執(zhí)行和實(shí)施方面的各自的職責(zé)。 Contractor Supervisor shall ensure that only competent persons are assigned work tasks. This includes ensuring the worker has the skills, physique and knowledge to safely execute the work task. 承包商主管應(yīng)保證只把工作任務(wù)分派給那些勝任工作的人,這包括保證這名 工人具有足夠的技能、體格和知識(shí)以安全地執(zhí)行該工作任務(wù)。 6 Employee 職工 Employees must know, understand and comply with the health, safety and environmental requirements of this procedure as applicable to the work they perform. 職工必須知道、理解并符合該程序中適用他們所做工作的健康、安全和環(huán)境 的各種要求。 Employees must report to their Supervisor any equipment malfunction that may effect the safe operation of the equipment. 職工必須向他的主管報(bào)告任何可能影響設(shè)備安全操作的設(shè)備故障。 Employee must advise their immediate Supervisor whenever unsure of the instructions for a task or where concerned about the safety status of any task. 職工只要是對(duì)任務(wù)指示不清楚或?qū)θ魏喂ぷ鞯陌踩珷顟B(tài)有擔(dān)心的地方就必須 告訴他們的直接主管。 INSTRUCTIONS 指導(dǎo)說明 This Procedure shall be read in conjunction with the Project HSE procedur...
中海殼牌南海石HSE一般安全工作慣例
 

[下載聲明]
1.本站的所有資料均為資料作者提供和網(wǎng)友推薦收集整理而來,僅供學(xué)習(xí)和研究交流使用。如有侵犯到您版權(quán)的,請(qǐng)來電指出,本站將立即改正。電話:010-82593357。
2、訪問管理資源網(wǎng)的用戶必須明白,本站對(duì)提供下載的學(xué)習(xí)資料等不擁有任何權(quán)利,版權(quán)歸該下載資源的合法擁有者所有。
3、本站保證站內(nèi)提供的所有可下載資源都是按“原樣”提供,本站未做過任何改動(dòng);但本網(wǎng)站不保證本站提供的下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性;同時(shí)本網(wǎng)站也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的損失或傷害。
4、未經(jīng)本網(wǎng)站的明確許可,任何人不得大量鏈接本站下載資源;不得復(fù)制或仿造本網(wǎng)站。本網(wǎng)站對(duì)其自行開發(fā)的或和他人共同開發(fā)的所有內(nèi)容、技術(shù)手段和服務(wù)擁有全部知識(shí)產(chǎn)權(quán),任何人不得侵害或破壞,也不得擅自使用。

 我要上傳資料,請(qǐng)點(diǎn)我!
 管理工具分類
ISO認(rèn)證課程講義管理表格合同大全法規(guī)條例營(yíng)銷資料方案報(bào)告說明標(biāo)準(zhǔn)管理戰(zhàn)略商業(yè)計(jì)劃書市場(chǎng)分析戰(zhàn)略經(jīng)營(yíng)策劃方案培訓(xùn)講義企業(yè)上市采購物流電子商務(wù)質(zhì)量管理企業(yè)名錄生產(chǎn)管理金融知識(shí)電子書客戶管理企業(yè)文化報(bào)告論文項(xiàng)目管理財(cái)務(wù)資料固定資產(chǎn)人力資源管理制度工作分析績(jī)效考核資料面試招聘人才測(cè)評(píng)崗位管理職業(yè)規(guī)劃KPI績(jī)效指標(biāo)勞資關(guān)系薪酬激勵(lì)人力資源案例人事表格考勤管理人事制度薪資表格薪資制度招聘面試表格崗位分析員工管理薪酬管理績(jī)效管理入職指引薪酬設(shè)計(jì)績(jī)效管理績(jī)效管理培訓(xùn)績(jī)效管理方案平衡計(jì)分卡績(jī)效評(píng)估績(jī)效考核表格人力資源規(guī)劃安全管理制度經(jīng)營(yíng)管理制度組織機(jī)構(gòu)管理辦公總務(wù)管理財(cái)務(wù)管理制度質(zhì)量管理制度會(huì)計(jì)管理制度代理連鎖制度銷售管理制度倉庫管理制度CI管理制度廣告策劃制度工程管理制度采購管理制度生產(chǎn)管理制度進(jìn)出口制度考勤管理制度人事管理制度員工福利制度咨詢?cè)\斷制度信息管理制度員工培訓(xùn)制度辦公室制度人力資源管理企業(yè)培訓(xùn)績(jī)效考核其它
COPYRIGT @ 2001-2018 HTTP://m.fanshiren.cn INC. ALL RIGHTS RESERVED. 管理資源網(wǎng) 版權(quán)所有